தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
1 கொரிந்தியர் 11:18
TOV
18. முதலாவது, நீங்கள் சபையிலே கூடிவந்திருக்கும்போது, உங்களில் பிரிவினைகள் உண்டென்று, கேள்விப்படுகிறேன்; அதில் சிலவற்றை நம்புகிறேன்.

ERVTA
18. முதலில், ஒரு சபையாக நீங்கள் சேரும்போது உங்களுக்குள் பிரிவினைகள் உண்டு என்று நான் கேள்விப்பட்டேன். அதில் சிலவற்றை நான் நம்புகிறேன்.



KJV
18. For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.

KJVP
18. For G1063 first of all, G4412 when G3303 ye G5216 come together G4905 in G1722 the G3588 church, G1577 I hear G191 that there be G5225 divisions G4978 among G1722 you; G5213 and G2532 I partly G3313 G5100 believe G4100 it.

YLT
18. for first, indeed, ye coming together in an assembly, I hear of divisions being among you, and partly I believe [it],

ASV
18. For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.

WEB
18. For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.

ESV
18. For, in the first place, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you. And I believe it in part,

RV
18. For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.

RSV
18. For, in the first place, when you assemble as a church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it,

NLT
18. First, I hear that there are divisions among you when you meet as a church, and to some extent I believe it.

NET
18. For in the first place, when you come together as a church I hear there are divisions among you, and in part I believe it.

ERVEN
18. First, I hear that when you meet together as a church you are divided. And this is not hard to believe



Notes

No Verse Added

1 கொரிந்தியர் 11:18

  • முதலாவது, நீங்கள் சபையிலே கூடிவந்திருக்கும்போது, உங்களில் பிரிவினைகள் உண்டென்று, கேள்விப்படுகிறேன்; அதில் சிலவற்றை நம்புகிறேன்.
  • ERVTA

    முதலில், ஒரு சபையாக நீங்கள் சேரும்போது உங்களுக்குள் பிரிவினைகள் உண்டு என்று நான் கேள்விப்பட்டேன். அதில் சிலவற்றை நான் நம்புகிறேன்.
  • KJV

    For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
  • KJVP

    For G1063 first of all, G4412 when G3303 ye G5216 come together G4905 in G1722 the G3588 church, G1577 I hear G191 that there be G5225 divisions G4978 among G1722 you; G5213 and G2532 I partly G3313 G5100 believe G4100 it.
  • YLT

    for first, indeed, ye coming together in an assembly, I hear of divisions being among you, and partly I believe it,
  • ASV

    For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.
  • WEB

    For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
  • ESV

    For, in the first place, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you. And I believe it in part,
  • RV

    For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.
  • RSV

    For, in the first place, when you assemble as a church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it,
  • NLT

    First, I hear that there are divisions among you when you meet as a church, and to some extent I believe it.
  • NET

    For in the first place, when you come together as a church I hear there are divisions among you, and in part I believe it.
  • ERVEN

    First, I hear that when you meet together as a church you are divided. And this is not hard to believe
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References